
Por Marcela Lagarde
La Carta de las Mujeres a la Humanidad surgió del movimiento mundial de las mujeres, un movimiento que se piensa y se siente desde distintas culturas, creencias, edades, profesiones, etc. Este movimiento tiene diferentes formas de organización y de expresión (una parte es feminista y su origen está en el inicio del movimiento feminista) y todas ellas son transformadoras. Propone:
- una opción positiva por la vida, caracterizada por el anhelo a la paz (no siempre fue así, pero sí en el siglo XX)
- una atención social a favor de la convivencia solidaria ante la crispación y la jerarquización social.
En el último tiempo, este movimiento ha colocado en el centro conseguir la paz para las mujeres. Anteriormente, se había planteado conseguir derechos políticos, laborales, etc. para ellas. Esto nos ha permitido ver la violencia como un problema para las mujeres que afecta a otros ámbitos que pensábamos que estaban desconectados.
Juntas, vamos construyendo un modelo porque de la experiencia de una mujer nos beneficiamos todas. Aunque ni lo sepamos, cambios que hacemos en nuestras vidas los hemos tomado de otras. Después, llegará alguien que a todo esto le ponga indicadores, el nombre de plan, de programa… y estas experiencias tendrán la sistematización que requieren. Todas somos diversas, incluso entre cada una misma según el momento de la vida en el que se encuentre.
Leer más
Por segunda vez en la historia de España, una candidatura feminista queda registrada en la Junta Electoral Central para concurrir a los comicios al Parlamento Europeo. El 29 de abril de 2009, Iniciativa Feminista registró su candidatura al Parlamento Europeo.
Treinta y cinco mujeres y veinticinco hombres componen esa lista que, junto con la candidatura que Feministik Initiative) presentada en Suecia, intentarán formar grupo parlamentario en Estrasburgo para que una Europa de mujeres y hombres, libres e iguales, sea posible.
Leer másComentarios [1]


El próximo día 22 de junio, lunes, a las 19 horas, Dones en Xarxa presentará Femitic: Vídeo festival per Dones La coordinadora del proyecto, María Freiría y la responsable de contenidos, Carmen Sereno, explicarán el concurso, cómo participar, los premios y las promociones .
¡Estáis todas invitadas a venir! Animaos a participar y a hacer difusión de esta iniciativa. Hasta el 19 de Septiembre se pueden presentar videos para el concurso.
Con el concurso de vídeos de mujeres Femitic, Dones en Xarxa pretende alcanzar los siguientes objetivos:
- Fomentar la creación de contenidos digitales entre las mujeres.
– Facilitar el acceso a Internet por parte de las mujeres.
– Visibilizar a las mujeres en Internet.
- Disminuir la brecha digital de género.
Leer más- Fomentar el uso de Internet como un espacio donde promover valores sociales entre las jóvenes.



Anillos, Comunidades y Redes Ciberactivismo Ciberfeminismo Copyleft Cyborg E-democracia E-learning Emisoras de Radio Software Libre


Esta es una iniciativa muy concreta promovida desde la Sociedad Las Indias Electrónicas y SinGENEROdeDUDAS, por la que se pretende traducir a los idiomas Quechua, Aymara y Guaraní la plataforma de formación online más extendida en Latinoamérica, Claroline, una verdadera apuesta por el software libre que cualquiera puede usar y/o mejorar sin estar sometida a patentes ni pago de royalties.
Esta iniciativa es una apuesta decidida desde el ciberactivismo por el software libre. Su objetivo es traducir el software de Claroline y dejar esa traducción al dominio público para que cualquiera pueda usarlo y se integre a la distribución oficial y libre de Claroline.

¿Por qué Claroline?
Porque es la plataforma de formación on-line más utilizada en los países iberoamericanos, hasta ahora sólo traducida al portugués y al español.
¿Por qué ahora?
Porque la noticia sobre el acuerdo entre el gobierno de Evo Morales y Bill Gates para la distribución de windows en quechua representa un claro retroceso al conocimiento libre, y un abuso de poder tecnológico, tal y como se explica aquí.
¿Te interesa contribuir con esta iniciativa?
Puedes acudir a la Web de la campaña para conseguir más información sobre lo que pretendenmos con ella. Puedes apoyar la difusión de la campaña, enlazándonos desde tu blog o enviando esta información a tus contactos y listas o foros en los que participes. Puedes colaborar en la traducción a alguno de los tres idiomas Quechua, Aymara o Guaraní; organizaremos grupos de trabajo en un entorno colaborativo para hacerlo posible. Puedes contribuir con una donación para aumentar el fondo inicial creado para el pago de las traducciones.
Y recuerda que …
¡Difundir es tan importante como donar!
Esta es una iniciativa muy concreta promovida desde la Sociedad Las Indias Electrónicas y SinGENEROdeDUDAS, por la que se pretende traducir a los idiomas Quechua, Aymara y Guaraní la plataforma de formación online más extendida en Latinoamérica, Claroline, una verdadera apuesta por el software libre que cualquiera puede usar y/o mejorar sin estar sometida a patentes ni pago de royalties.
Esta iniciativa es una apuesta decidida desde el ciberactivismo por el software libre. Su objetivo es traducir el software de Claroline y dejar esa traducción al dominio público para que cualquiera pueda usarlo y se integre a la distribución oficial y libre de Claroline.

¿Por qué Claroline?
Porque es la plataforma de formación on-line más utilizada en los países iberoamericanos, hasta ahora sólo traducida al portugués y al español.
¿Por qué ahora?
Porque la noticia sobre el acuerdo entre el gobierno de Evo Morales y Bill Gates para la distribución de windows en quechua representa un claro retroceso al conocimiento libre, y un abuso de poder tecnológico, tal y como se explica aquí.
¿Te interesa contribuir con esta iniciativa?
Puedes acudir a la Web de la campaña para conseguir más información sobre lo que pretendenmos con ella. Puedes apoyar la difusión de la campaña, enlazándonos desde tu blog o enviando esta información a tus contactos y listas o foros en los que participes. Puedes colaborar en la traducción a alguno de los tres idiomas Quechua, Aymara o Guaraní; organizaremos grupos de trabajo en un entorno colaborativo para hacerlo posible. Puedes contribuir con una donación para aumentar el fondo inicial creado para el pago de las traducciones.
Y recuerda que …
¡Difundir es tan importante como donar!
Esta es una iniciativa muy concreta promovida desde la Sociedad Las Indias Electrónicas y SinGENEROdeDUDAS, por la que se pretende traducir a los idiomas Quechua, Aymara y Guaraní la plataforma de formación online más extendida en Latinoamérica, Claroline, una verdadera apuesta por el software libre que cualquiera puede usar y/o mejorar sin estar sometida a patentes ni pago de royalties.
Esta iniciativa es una apuesta decidida desde el ciberactivismo por el software libre. Su objetivo es traducir el software de Claroline y dejar esa traducción al dominio público para que cualquiera pueda usarlo y se integre a la distribución oficial y libre de Claroline.

¿Por qué Claroline?
Porque es la plataforma de formación on-line más utilizada en los países iberoamericanos, hasta ahora sólo traducida al portugués y al español.
¿Por qué ahora?
Porque la noticia sobre el acuerdo entre el gobierno de Evo Morales y Bill Gates para la distribución de windows en quechua representa un claro retroceso al conocimiento libre, y un abuso de poder tecnológico, tal y como se explica aquí.
¿Te interesa contribuir con esta iniciativa?
Puedes acudir a la Web de la campaña para conseguir más información sobre lo que pretendenmos con ella. Puedes apoyar la difusión de la campaña, enlazándonos desde tu blog o enviando esta información a tus contactos y listas o foros en los que participes. Puedes colaborar en la traducción a alguno de los tres idiomas Quechua, Aymara o Guaraní; organizaremos grupos de trabajo en un entorno colaborativo para hacerlo posible. Puedes contribuir con una donación para aumentar el fondo inicial creado para el pago de las traducciones.
Y recuerda que …
¡Difundir es tan importante como donar!
Leer más
comentarios desactivados para este artículo
Nuevas tecnologías: nueva revolución sin las mujeres Mujeres y saberes en la Sociedad de la Información